La segunda parte del IV Encuentro de Clubes de Lectura de La Rioja abordó el tema de la traducción. La mesa redonda entre Regina López Muñoz y Paul Viejo moderados por Mari Cruz Zurbano resultó muy esclarecedora.
Paul Viejo confesó que cuando era un adolescente solo quería leer. Así que pensó que en una filología podría leer mucho y como su autor preferido era Chéjov pues empezó Filología Eslava en la Universidad Complutense de Madrid. Regina estudió Traducción en la Universidad de Málaga y allí la desalentaron un poco sobre lo de especializarse traducción literaria, de eso no se puede vivir le dijeron. Luego cursó el Máster en Traducción para el Mundo Editorial en 2010 y ahí si que se sintió más apoyada. Desde entonces se dedica exclusivamente a traducir literatura: novela, álbum ilustrado y cómics.

La traductora Regina López Muñoz vive en Logroño y Paul Viejo en Madrid. Se mostraron muy sinceros y encantados de participar en el Encuentro.
Regina es traductora literaria y traduce por encargo; Paul solo traduce aquello que le interesa y sobre lo que lleva años trabajando. Por tanto, dos perfiles muy distintos de traductor y precisamente por ello muy interesantes. Ambos coincidieron en que aunque se van ganando batallas todavía queda mucho por hacer para que su oficio se respete, se remunere mejor y se valora suficientemente.
Ante una pregunta de una joven del público que acababa de terminar la carrera de traducción y preguntó cómo empezar en el oficio, Regina le aconsejó preparar ella misma propuestas de traducción y ofrecerlas a las editoriales. Y no cortarse a la hora de exigir un contrato y aclarar bien cuáles van a ser las condiciones de éste, los plazos, el precio, los derechos de autor que te corresponden, etc.
Y ya eran las dos de la tarde y nos teníamos que marchar aunque el tema habría dado para mucho más. Nos despedimos hasta el siguiente Encuentro que ya desde ahora empezamos a urdir y que será en 2021. ¡Hasta pronto!