Los limericks de Edward Lear

En el club de lectura dimos un repaso a los autores más representativos del humor nonsense: Lewis Carroll, Edward Lear, Peter Newell, Maria Elena Walsh (limericks en español) y Shel Silverstein. Hemos dejado estos libros en la cesta del club por si alguien quiere seguir con el nonsense.

En el club de lectura dimos un repaso a los autores más representativos del humor nonsense: Lewis Carroll, Edward Lear, Peter Newell, Maria Elena Walsh (limericks en español) y Shel Silverstein (sus versos van siempre acompañados de un dibujo que los completa o les da su sentido) Hemos dejado estos libros en la cesta del club por si alguien quiere seguir con el humor absurdo.

La planta baja de la biblioteca se llenó de gente ayer por la tarde para hablar de Edward Lear y su humor nonsense. El primero en llegar fue uno de los editores de Pepitas de calabaza, Víctor Sáenz-Díez (Julián Lacalle no pudo acudir) que nos habló de lo mucho que le apasiona el oficio de editor aunque tiene sus dificultades: la distribución es lo más complicado. 

Y la traductora, Elvira Valgañón, ex-alumna de la Universidad de La Rioja, estaba muy contenta de volver a la biblioteca y reencontrarse con conocidos. Y no paraba de llegar gente (hasta 25 personas) y Elvira nos contó que su compañero en la traducción de Nonsense, Ángel María Fernández, es poeta.

Escribe poesía y su universo tiene mucho que ver con el de Lear; es muy viajero y como estuvimos trabajando en la traducción durante todo el verano, a veces nos leíamos los limericks por skype y así nos comunicábamos. Nos hemos reído mucho pero también ha habido momentos de desesperación; algunos salían solos pero otros ha habido que darles muchas vueltas.

Elvira y daenz diez

Elvira Valgañón y Víctor Sáenz-Díez respondiendo a las preguntas. Fuimos bastante escrubiosos ¡No les dejamos ni respirar!

Y salpicamos la sesión con anécdotas de la vida de Lear: paisajista, retratista de loros, caricaturista; tocó muchos palos durante su vida pero curiosamente lo que le ha hecho pasar a la posteridad ha sido su literatura. Seguramente si levantara la cabeza él sería el primer sorprendido.

Los limericks (estrofa de cinco versos con rima AABBA; de 9 y 6 sílabas) tienen un ritmo imposible de trasladar al castellano, la pauta nos la daba el segundo verso, es el que marcaba el topónimo. Hemos elegido algunos pueblos de La Rioja porque nos apetecía hacer ese guiño.

Había un hombre anciano de Alfaro

con ademanes escrubiosos y raros;

siendo como era delgado y esbelto,

miró por encima de un parapeto

y vio dos patos gordos de Alfaro.

(Página 173 de Nonsense)

Lear inventaba muchas palabras y usaba mucho los adjetivos runable (en geneal suele ser algo bueno) y escrubioso (scroobious; algo malo). Hemos sido quisquillosos con la medida de los versos aunque a veces ha habido que hacer concesiones.

grupo numeroso

Leímos unos cuantos limericks en inglés y en español. La edición de Pepitas es bilingüe.

La aliteración (repetición de sonidos consonantes) también es una figura muy utilizada en los limeriks: The rural runcible raven (Pg. 257 Nonsense)

Los limericks tienen mucho que ver con el juego, con el mero disfrute de los sonidos, de las palabras. Siempre tienen un ritmo alegre y juguetón. Y así fue nuestra sesión, tan divertida y juguetona que nos dieron las nueve y hubo que despedirse aunque nadie se quería marchar. Gracias a Elvira y a Víctor por su tiempo y por todo lo que nos enseñaron.

mayte riendo 2

Antes de despedirnos nos hicimos una foto de recuerdo. Nos encontramos de nuevo el 19 de febrero. (21 horas del 22-01-2015)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s